Blog Layout

Karina Šķirmante un Roberts Ervīns Ziediņš piedalās konferencē Luksemburgā

dec. 01, 2023

No 20. līdz 22. novembrim Ventspils Augstskolas (VeA) pētniece un lektore Karina Šķirmante un VeA programmētājs Roberts Ervīns Ziediņš piedalījās konferencē “45th Translating and the Computer (TC45)” Luksemburgā. 

Konferencē abi VeA pārstāvji iepazīstināja ar prezentāciju “Hierarchical Data Linkage in a Terminology Management System: Challenges and Solutions at Bioleksipēdija” (prezentācijas līdzautori: Silga Sviķe, Arturs Stalažs, Gints Jasmonts). Prezentācijā Karina Šķirmante demonstrēja projektā izstrādāto atvērtas piekļuves informācijas pārvaldības sistēmu Bioleksipēdija ar datu glabāšanas, kārtošanas un meklēšanas funkcionalitāti. Tika parādīta statistikas datu izguves iespēja no izstrādātās sistēmas, kā arī sniegts ieskats sistēmas tehniskajos risinājumos, ievadīto datu pārklājumā, izmantotajās tehnoloģijās un sistēmas arhitektūrā.  Detalizētāk tika prezentēti Bioleksipēdijas moduļi, jo īpaši - hierarhiskās datu sasaistes modulis, kas ļauj datus sasaistīt gan horizontāli (t.i. organismu nosaukumi tiek sasaistīti ar citiem nosaukumiem publikācijas ietvaros), gan vertikāli (zinātniskie organismu nosaukumi tiek sasaistīti  sistemātikas kokā). Prezentācijas autori līdz šā gada beigām plāno sagatavot zinātnisku rakstu, kas balstīts konferences prezentācijā atspoguļotajos rezultātos, lai iesniegtu to publicēšanai konferences zinātnisko rakstu krājumā.

Konfrencē tika prezentēti dalībnieku pētījumi par mākslīgā intelekta (MI) risinājumu izmantošanu tulkošanā, izmantojot mašīntulkošanas rīkus un izvērtējot rezultātus. Vairākās prezentācijās tika analizēts konkrētu rīku, piem., “ChatGPT”, “Bard”, “DeepL” sniegums un  novērtēti konkrēti lietojumgadījumi, kā arī sniegti priekšlikumi mašīnmācīšanās modeļu uzlabošanai, lai mašīntulkošana būtu kvalitatīvāka. Vairākās konferences dalībnieku prezentācijās tika salīdzināti “ChatGPT” 3.5., 4. un 4. Turbo versiju tulkošanas modeļi. Iegūtie rezultāti bija neviennozīmīgi, jo dažādos valodu pāros tika iegūtas atšķirīga tulkojumu kvalitāte. Diskusijās tika secināts, ka  mašīntulkošanas rīki izmantojami tikai tad, ja šajos rīkos mašīntulkotus tekstus tulkotājs pēc tam rediģē.  Būtiska ir mašīnmācīšanās modeļu izveide un uzlabošana, izvērtējot tajos iekļaujamos datus modeļus.

Konferencē tika plaši reklamēti jaunākie IT risinājumi tulkošanā, sniedzot iespēju ne tikai noklausīties prezentācijas, bet piedalīties arī programmatūru demonstrējumos, piemēram,  programmatūru izstrādātāja “Terminotix” pārstāvis demonstrēja tulkošanas un daudzvalodu terminoloģijas pārvaldības rīkus “LogiTerm”, “BridgeTerm”, “AlignFactory”, “SynchroTerm”, kas ļauj tulkošanas pakalpojumu sniedzējiem uzlabot produktivitāti, automatizējot un uzlabojot tulkošanas procesus. Tulkošanas uzņēmuma “RWS” pārstāvis demonstrēja mākoņrisinājumos balstītu tulkošanas programmatūru “SDL Trados”, kas piedāvā terminu ieteikšanas funkciju. Programmatūru izstrādātāja “Lore Star” pārstāvis demonstrēja rīku “ShowVoc” dažādu lingvistisko resursu, piem., vienkāršu vārdnīcu un lielu daudzvalodu tēzauru SKOS/SKOSXL, leksikonu “Ontolex-Lemon” kā “Open English Wordnet” un “dbnary”, vizualizēšanai. 

Konferences pārtraukumos norisinājās dalībnieku diskusijas par  dažādām vajadzībām piemērotām tehnoloģijām vai mašīnmācīšanās modeļu uzlabojumiem.


Konferences tīmekļvietne: https://asling.org/tc45/.


Dalība konferencē finansēta no Latvijas Zinātnes padomes Fundamentālo un lietišķo pētījumu projekta “Viedais bioloģijas speciālās leksikas informācijas sistēmu komplekss lingvistiskās daudzveidības pētniecībai un saglabāšanai”, proj. Nr. lzp-2020/1-0179, līdzekļiem.



Share by: